2 A Tradução correta de GÊNESIS 4:7

PEROLAS DA BIBLIA EXPLICADAS


"A mensagem da Bíblia expressa-se em linguagem oriental. No seu modo de viver e pensar, o oriental é diametralmente oposto ao homem do ocidente fato este que constitui grande barreira à compreensão e interpretação de muitos trechos das Escrituras". Edith A. Allen 


Há versículos na Bíblia, diante dos quais, os tradutores ficam perplexos, porque se sentem incapazes de transmitir com clareza a mensagem neles contida. Um verso que bem ilustra estas dificuldades é Gênesis 4:7. Os problemas que ele apresenta são de tal vulto, que notáveis comentaristas modernos crêem que algum copista tenha modificado o texto hebraico original. 


O Novo Comentário da Bíblia editado por Russell P. Schedd, declara: "O hebraico, neste texto, é tremendamente difícil". 

No hebraico está literalmente: Não é que, se ages bem, elevação, e se não ages bem, à tua porta o pecado (fem.) dormindo (masc.) e para ti sua (masc.) cobiça e tu o dominarás. 

Em virtude do seu gênero, os pronomes hebraicos para "seu" e "ele" não podem pertencer ao pecado à espreita, mas sim, precisam ser tomados como se referindo a Abel. 

A sua tradução para a Septuaginta é obscura e inaceitável, por isso o Comentário Adventista afirma sobre este verso: "Que os tradutores da Septuaginta acharam sua significação obscura no seu tempo é evidente da tradução deturpada que dele fizeram". 


Esta passagem está tão estritamente ligada com o texto precedente, que é necessário volvermos a atenção para ele por um momento, antes de qualquer explicação. Caim e Abel trouxeram uma oferta para Deus segundo suas respectivas ocupações: o primeiro, "do fruto da terra" e o segundo "das primícias do seu rebanho, e da gordura deste". 


A atenção dada pelo Senhor à oferta de um e de outro foi distinta, fazendo com que Caim ficasse encolerizado, e como conseqüência natural apareceu deprimido. O Senhor o advertiu com significativa pergunta: "Por que andas irado? e por que descaiu o teu semblante?" e acrescenta, no verso em discussão: "Se procederes bem, não é certo que serás aceito? 


Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo". Almeida Revista e Atualizada no Brasil. 


A Bíblia de Jerusalém após traduzi-lo assim: "Se estás bem disposto não levantarias a cabeça? Mas se não estiveres bem disposto, não jaz o pecado à porta, um animal acuado te espreita, podes acaso dominá-lo?", acrescenta a seguinte nota: Tradução aproximativa de um texto corrompido. 

Lázaro Ludovico Zamenhof assim o traduziu para o Esperanto: "Sem dúvida se agires bem, serás forte, mas se agires mal, o pecado jazerá à porta, e ele a ti pretenderá, mas governa acima dele". 

Sem nos demorarmos em longas dissertações exegéticas e textuais, que os especialistas apresentam, cremos que o essencial é o seguinte: 


Deus está advertindo Caim do seu procedimento, porque um terrível ato pecaminoso estava próximo, e em linguagem figurada o apresenta como um animal feroz, esperando saltar sobre ele. Em outras palavras o Senhor lhe estava dizendo: Se fizeres bem, em lugar deste semblante abatido, naturalmente erguerias a cabeça e terias um semblante alegre como aqueles que agem com propósitos elevados. Mas se não fizeres o bem, e continuares alimentando ódio contra teu irmão, por sua oferta ser aceita e a tua rejeitada, o pecado descerá à tua porta como um animal feroz por sua presa. Serás infalivelmente uma vítima de tua pecaminosa paixão. O pecado deseja dominar-te, mas não deves temê-lo porque o Senhor te concederá poder para enfrentá-lo e sair vitorioso. Por não ter dado a mínima atenção à advertência divina, uma sangrenta tragédia se seguiu, o bárbaro assassino de seu irmão. Após o ato consumado o Senhor disse a Caim: "A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim". 

O castigo por fazer a própria vontade e não a vontade divina está relatado nos versos 11 e 12 do mesmo capítulo. 

Comparando-o em várias traduções e pesquisando o que dele disseram os comentaristas, eis uma tentativa que fiz para o traduzir: 

Se você for bom, poderá reerguê-lo (o semblante), mas se não for, o pecado como um animal bravio está à sua porta, ansioso para dominá-lo, mas você o poderá vencer.